There are two new Taiwanese words that I did not know it before I came to Taiwan. These two words are 'helicoptering' and 'Formose'
'Helicoptering' is a word describing a parent's behavior over their children. An 'protecting parent' can be called 'helicoptering' if their supervision interfere with their children's life. I believe I have heard this expression in the US. I believe that Taiwanese has borrowed this word from the American except the Taiwanese uses Mandarin character to express the meaning of 'helicoptering'. 直升机 父母.
"Formose' is a word describing a woman's behavior over her husband, lover, or boyfriend. An 'over-controlling' woman who 'directs' every details of her boyfriend, lover or husband's daily life is called a 'Formose-type' 佛亇磨斯-type woman. The word 'Formose' (Note, it is not 'Formosa') had puzzled me a long time until I had a chance to read over a very popular detective story written by a British writer, Mr. Doyle. The title of the book is 'The Investigation of the Pink'. The name of the detective character in the book is 'Formose'. After reading few chapters of the book, it is not surprising to understand the meaning of 'Formose'.
No comments:
Post a Comment